For security reasons, identity of all visitors will be checked before entering the compound. 1) Students and library members are requested to produce their card.  2) Other visitors must present an official identity document (Passport, National identity card, Driving License). Only original documents - copies, scans and photographs not accepted 3) All bags are to be checked by security agents. Thank you for your understanding and kind cooperation!                                         Consignes de sécurité, L’identité de tous les visiteurs est contrôlée à l’entrée. 1) Les étudiants et membres de la médiathèque sont priés de présenter leur carte. 2) Les autres visiteurs doivent obligatoirement présenter une pièce d'identité officielle (passeport, carte d’identité, permis de conduire). Seuls les documents originaux sont acceptés. Les photocopies, documents scannés ou photographiés seront refusés.  3) Les sacs sont contrôlés de manière systématique par les agents de sécurité.  Merci de votre compréhension et de votre aimable coopération.                                         ျပင္သစ္ယဥ္ေက်းမႈဌာနသို႔ လာေရာက္သူမ်ားသည္ ဤလံုျခံဳေရးလုပ္ထံုးမ်ားကို လိုက္နာရမည္ျဖစ္ပါသည္။ ၁) ေက်ာင္းသူ ေက်ာင္းသားမ်ား ေက်ာင္းသားကတ္ ျပသပါရန္။ ၂) စာၾကည့္တုိက္အသင္းဝင္မ်ား အသင္းဝင္ကတ္ ျပသပါရန္။ ၃) အျခားဧည့္သည္မ်ား မိမိတို႔၏ မွတ္ပံုတင္မူရင္း (သို႔မဟုတ္) ယာဥ္ေမာင္းလိုင္စင္မူရင္း တစ္ခုခုကို ဂိတ္တြင္အပ္ႏွံထားခဲ့ပါရန္။ မိတၱဴႏွင့္ အျခားသက္ေသခံကတ္ျပားမ်ားျဖင့္ ဝင္ခြင့္မျပဳပါ။ ၄) သယ္ေဆာင္လာသည့္အိတ္မ်ားကို စစ္ေဆးမည္ျဖစ္ပါသည္။နားလည္ေပးမွဳကို ေက်းဇူးအထူးတင္ပါသည္။                                         ျပြင်သစ်ယဉ်ကျေးမှုဌာနသို့ လာရောက်သူများသည် ဤလုံခြုံရေးလုပ်ထုံးများကို လိုက်နာရမည်ဖြစ်ပါသည်။ ၁) ကျောင်းသူ ကျောင်းသားများ ကျောင်းသားကတ် ပြသပါရန်။ ၂) စာကြည့်တိုက်အသင်းဝင်များ အသင်းဝင်ကတ် ပြသပါရန်။ ၃) အခြားဧည့်သည်များ မိမိတို့၏ မှတ်ပုံတင်မူရင်း (သို့မဟုတ်) ယာဉ်မောင်းလိုင်စင်မူရင်း တစ်ခုခုကို ဂိတ်တွင်အပ်နှံထားခဲ့ပါရန်။ မိတ္တူနှင့် အခြားသက်သေခံကတ်ပြားများဖြင့် ဝင်ခွင့်မပြုပါ။ ၄) သယ်ဆောင်လာသည့်အိတ်များကို စစ်ဆေးမည်ဖြစ်ပါသည်။နားလညျပေးမှုကို ကြေးဇူးအထူးတငျပါသညျ။
Pix’ART Digital Art Festival 2018
Nov09

Pix’ART Digital Art Festival 2018

PIX’ART FESTIVAL NOV 1 – DEC 1, 2018 Institut Français de Birmanie | Mahabandoola Park Motivated by last year’s success, the Institut français de Birmanie is organizing from 1st November to 1st December 2018 the second edition of the festival “Pix’Art / Innovation is Yours”. During this month of “Digital November”, various events dedicated to digital cultures will be proposed with the support and cooperation of different partners from France and Myanmar. From exhibitions, to virtual reality, workshops or live performances, “Pix’Art” festival is an invitation to discover new technologies, and explore uses and contents of the digital world. We wish you a good journey ! Facebook Event: THE PROGRAM Pix'Art Digital Art Festival 2018 ဒစ္ဂ်စ္တယ္ အႏုပညာနဲ႔ဆိုင္တ့ဲ အေတြ႔အၾကံဳအသစ္ေတြ လက္ေတြ႔ခံစားနိုင္ဖို႔ ဒုတိယအႀကိမ္ေျမာက္ Pix'Art ပြဲေတာ္အစီအစဥ္မ်ားကို ႏိုဝင္ဘာ ၁ တြင္ စတင္ပါေတာ့မယ္ မိတ္ေဆြမ်ား။#pixart #festival #digital #art #ifb #myanmarDiscover the unique program of the second edition of Pix'ART Digital Art Festival 2018, one month dedicated to digital art and experiences! Video edited by Ye Thwaye and MinnMusic:Tobu – Colors [ NCS Release] https://youtu.be/MEJCwccKWG0 http://www.youtube.com/tobuofficial Music promoted by Audio Library https://youtu.be/PQC7VaL7xlc Publiée par Institut Français de Birmanie sur Mercredi 31 octobre 2018 DIGITAL ART, WORKSHOPS | VR+AR & FABLAB A space aimed to designers, artists, students, DIYers (Do It Yourself) and showcase of VR+AR contents of local and international art firms. In partnership with 3XVIVR and Little Code Lab. NOV 1, 2 & 3 | 10:00 am – 5:30 pm at IFB | Free Entry ATLAS-V VIRTUAL REALITY | SHOWCASE Discover breathtaking and award-winning Virtual Reality movies produced by French company ATLAS-V. NOV 1 to 15 | 10:00 am – 5:30 pm (Closed on NOV 4, 10 and 11) at IFB | Free Entry LES MACHINES A LIRE | EXHIBITION “Les Machines a lire” is the exhibition presents innovative French literary work through new reading experiences. NOV 1 to DEC 1 | 10:00 am – 5:30 pm (Closed on Sundays, Mondays & Public Holidays) at IFB Library | Free Entry LES RENDEZ VOUS #3 MUSIC & DIGITAL ART | MUSIC French accordionist Pascal Contet will present “Other Worlds” an original creation fusing live music with the video artworks of Thierry Coduys. NOV 23 (Fri) | 8:00 pm – 11:30 pm at IFB | 5000 Ks per entry (Free entry for IFB Students) MOULLA: MIRACLES | MAGIC PERFORMANCE Between poetry, new technologies, performance and comedy, Moulla brings the public into the heart of the history of magic . DEC 1 (Sat) | 7:00 pm – 8:30 pm at the Mahabandula Park | Free Entry...

Read More
17th Francophonie Summit – Visit by Jean-Yves Le Drian, Minister for Europe and Foreign Affairs (Yerevan, 11-12 October 2018)
Oct12

17th Francophonie Summit – Visit by Jean-Yves Le Drian, Minister for Europe and Foreign Affairs (Yerevan, 11-12 October 2018)

XVIIe Sommet de la Francophonie – Déplacement de Jean-Yves Le Drian, ministre de l’Europe et des affaires étrangères (Erevan, 11-12.10.18) Le ministre de l’Europe et des affaires étrangères, Jean-Yves Le Drian, accompagnera le Président de la République, Emmanuel Macron, les 11 et 12 octobre au XVIIe Sommet de la Francophonie à Erevan. A Erevan, la France réaffirmera son ambition pour la Francophonie, telle que le Président de la République l’avait présentée lors de son discours à l’Institut de France le 20 mars dernier. Ce sommet sera un moment important pour rappeler l’importance que nous accordons à la mission de l’Organisation internationale de la Francophonie de contribuer à faire progresser la paix, la démocratie, les droits de l’Homme et l’égalité entre les femmes et les hommes. La Francophonie représente une communauté unique d’expériences, de valeurs et de regards, rassemblant bientôt plus de 700 millions de femmes et d’hommes dans le monde. Le français est la deuxième langue la plus apprise dans le monde, avec près de 125 millions d’élèves et environ 900 000 professeurs de français à l’étranger. Elle est la deuxième langue d’information internationale dans les médias, la troisième langue du monde des affaires et la quatrième langue d’internet. Elle est une langue de travail d’importance majeure dans l’ensemble des organisations internationales et avec l’anglais, la seule langue présente sur les cinq continents. Le nombre de francophones devrait fortement augmenter dans les années à venir et la France veut contribuer à renforcer la place de la langue française comme langue majeure d’échanges et de communication, et lui donner un nouvel élan comme langue des affaires. Comme le Président de la République l’a rappelé, le français peut être la langue qui crée le monde de demain et embrasser la richesse et la variété du monde sans renoncer à la pluralité de ses enracinements. À cet égard, la Francophonie doit faire droit à toutes les langues que la mondialisation fragilise ou isole, et favoriser les échanges interculturels et le multilinguisme. Alors que l’Afrique est le continent où se joue l’avenir de la Francophonie, la France prêtera une importance particulière à la désignation de la secrétaire générale de l’Organisation internationale de la Francophonie et soutiendra Mme Louise Mushikiwabo, dont la candidature a été endossée par l’Union africaine. Lors du sommet, la France portera notamment un projet de stratégie de la Francophonie pour la promotion de l’égalité entre les femmes et les hommes, des droits et l’autonomisation des femmes et des filles, qui est une priorité du Président de la République et du Gouvernement. Ce Sommet, organisé par l’Arménie, sera marqué par l’hommage à Charles Aznavour, qui aura incarné le lien entre la France, l’Arménie et l’espace francophone....

Read More
XVIIème Sommet de la Francophonie – vive la Francophonie en Birmanie !
Oct11

XVIIème Sommet de la Francophonie – vive la Francophonie en Birmanie !

XVIIème Sommet de la Francophonie – Vive la Francophonie en Birmanie ! Le XVIIème sommet de la Francophonie se tient les 11 et 12 octobre à Erevan en Arménie. La Conférence des chefs d’Etat et de gouvernement des pays ayant le français en partage se rassemble autour du thème : « Vivre ensemble dans la solidarité, le partage des valeurs humanistes et le respect de la diversité : source de paix et de prospérité pour l’espace francophone ». Elle adoptera notamment une Stratégie de la Francophonie pour la promotion de l’égalité entre les femmes et les hommes, des droits et de l’autonomisation des femmes et des filles. En Birmanie, le saviez-vous ? La francophonie c’est : 2 300 personnes qui suivent des cours de français, pour moitié dans les écoles internationales et les universités, pour l’autre à l’Institut français de Birmanie à Rangoun et au centre culturel français à Mandalay. S’y ajoutent 1 200 guides, médecins, personnels d’organisations  non gouvernementales et internationales et autres francophones qui utilisent chaque jour la langue française. Près de 1 000 Français, inscrits au consulat de l’ambassade de France à Rangoun, vivent en Birmanie et au moins autant d’expatriés francophones. Avec plus de 150 élèves et une croissance rapide de ses effectifs internationaux et birmans, le Lycée français international Joseph Kessel de Rangoun est un établissement de premier rang du développement de la francophonie en Birmanie. Nos actions en faveur de la francophonie en Birmanie visent à renforcer la place du français dans le système éducatif birman, notamment dans les cursus scientifiques et technologiques, à élargir l’apprentissage du français dans les écoles internationales, à soutenir la réforme en cours du système éducatif en promouvant à moyen-terme l’apprentissage du français comme deuxième langue étrangère à l’école. Nous accompagnons e développement des relationsde l’Agence universitaire de la Francophonie (AUF) avec les universités birmanes qui pourraient intégrer le réseau mondial de l’AUF et bénéficier de l’expertise et du savoir-faire des autres membres. Lieu de rencontre de la francophonie dans le pays, l’Institut français de Birmanie organise chaque année  des événements familiaux, conviviaux et de qualité à l’occasion de la journée internationale de la Francophonie (le 20 mars). L’Institut français à Rangoun et le Centre culturel français à Mandalay proposent des outils de pédagogie modernes et une offre de certification internationale de compétences linguistiques (DELF/DALF). Le lycée français international Joseph Kessel de Rangoun est un établissement partenaire de l’Agence de l’Enseignement français à l’étranger et se conforme aux programmes de l’éducation nationale française, adaptés pour promouvoir le plurilinguisme. Les enseignements sont dispensés en français et en anglais. La scolarité est sanctionnée par le diplôme français du bac, qui est reconnu internationalement. Il donne accès à l’université en France, dans toute l’Europe et dans la plupart des pays du monde (y compris par exemples les Etats-Unis, la Grande-Bretagne ou Singapour). Les inscriptions sont encore possibles pour l’année scolaire en cours. Pour plus d’informations, suivez nous sur Facebook. Vous y retrouverez l’offre culturelle et les cours de l’Institut français de Birmanie, les actualités de l’ambassade de France et du lycée français international de...

Read More
Temporary Position Opening – Apply Now!
Sep26

Temporary Position Opening – Apply Now!

Job Title: Project Assistant of the Institut Français de Birmanie (6-month contract) Description of the Organization: The French Institute of Myanmar (IFB, formerly Alliance Française) was created in 1961. The IFB is the cultural section of the embassy of France in Myanmar, rendering services to the cultural diversity in Myanmar, and also serving as the center of excellence for teaching French and Myanmar languages. Located in an exceptional compound in the heart of Yangon, the IFB is a multipurpose place for culture and arts. Its ambition is to remain a place for creation and cross-cultural encounters for Myanmar and francophone artists. The IFB offers a steady artistic programme with cultural events all year long. Job Description: To assist the culture officer in organizing cultural activities, events and festivals To assist the communication officer in visibility campaigns and press relation of IFB To support the language courses related campaigns and activities through communication To support the development of contents for all communication tools (online and printing tools) To manage general inquiries, data entry, incoming/ outgoing phone calls regarding the cultural activities and courses To translate contents To coordinate with suppliers and service providers Period of Service: from the 15th October 2018 to the 14th April 2019 (6-month contract) Place of Work: Institut Français de Birmanie Working Hours: Monday to Friday from 9:30 to 17:30 including 1-hour lunch break (7 hours/ day). Depending upon the events and activities, it is, sometimes, required to work in the evening or at the weekend.   Qualification and Skill Requirememt: Degree in French or English or Communication or equivalent qualifications (Fresh graduates are welcomed to apply) Excellent proficiency in written and spoken Myanmar and English languages Translation skills (for both formal and informal writing styles) Good communication and good knowledge on digital marketing Computer literate, especially in social media, e-mailing, Microsoft Word, Excel and PowerPoint Dynamic, independent, responsive, open personality Additional Assets: Good knowledge of French language Good knowledge on taking photos and web-administration (WordPress) Interested candidates are invited to submit the CV, cover letter and certificates via email to communication@ifbirmanie.org by the 5th October 2018 (Friday), 5 pm. Short-listed candidates will be informed for the interview arrangement. Download pdf here: Fiche de poste assistant(e) projet...

Read More
Myanmar’s earliest Maritime Silk Road port-settlements revealed
Juil23

Myanmar’s earliest Maritime Silk Road port-settlements revealed

Myanmar’s earliest Maritime Silk Road port-settlements revealed B. Bellina, Maung Sun Win, Kalayar Myat Myat Htwe, Htet Myat Thu, C. Castillo, C. Colonna, L. Dussubieux, A. Favereau, E. Miyama, B. Pradier, O. Pryce, S. Srikanlaya, E. Trivière In February – March 2018, the Franco-Myanmar project, “Thanintharyi and the Maritime Silk Roads” carried out its first season of excavations at Maliwan and Aw Gyi in Myanmar’s southernmost state, Thanintharyi. The project is a collaboration between the French National Centre for Scientific Research (CNRS) and the Myanmar Ministry of Religious Affairs and Culture, and is supported by the French Ministry for Europe and Foreign Affairs. The project aims to define the economic and political role this region played in the first “trans-continental” maritime exchange network that came to link the Western World to China from the 4th-3rd century BC. The research wishes to determine to what extent and in which manner long distance exchange fashioned peninsular populations’ social, economic and political trajectories. The inception of this long-distance network took place during a period that witnessed the political unifications of Mauryan India and Han China. It inaugurated a trading boom and major social changes amongst the societies involved, such as the spread of Buddhism, Indic political concepts, etc. The Thai-Malay Peninsula, to which Thanintharyi belongs, acted as a central region in these exchanges, located between the Indian (Bay of Bengal) and Pacific (South China Sea) Oceans. From the late centuries BC, travellers and merchants sailing in these monsoon climes made stopovers in one of the riverine ports along the Peninsula coast, where they could replenish their boat, obtain local or imported goods stocked in local entrepôts and exchange ideas with other traders. Thus the Peninsula became a hub and a cradle for innovations that were then redistributed in both the Bay of Bengal and the South China Sea. Map Terra incognita from an archaeological point of view until 15 years ago, the Kra Isthmus turned out to be a core region during the genesis of the Maritime Silk Roads. Research lead by the French mission revealed that as early as the 4th c. BC, cosmopolitan and proto-urbanised polities developed there. These early city-states played a crucial role in trade and cultural exchanges, elaborating political and economic models later seen during the historical period from the 8th c. AD. Port-cities were linked to upstream/inland collecting sites that provided primary resources (minerals, resins, timber) for long-distance trade and also acted as relay stations for traders and other travellers who were crossing the Peninsula. The two port-settlements investigated by the Franco-Myanmar mission in 2018 were also part of this networks web. Maliwan is a large...

Read More
The 14th of July : Bastille Day
Juil11

The 14th of July : Bastille Day

One of the revolutionary days in Paris and now a national holiday, the 14th of July (“Bastille Day”) is celebrated with a mixture of solemn military parades and easygoing dancing and fireworks. The storming of the Bastille on July 14, 1789 has been commemorated in France for more than a century. Contents The Storming of the Bastille The National Holiday The 14th of July Today The Storming of the Bastille Paris was in a state of high agitation in the early months of the French revolution. In Spring 1789, the Estates-General refused to dissolve, transforming itself instead into a constituent National Assembly. In July, King Louis XVI called in fresh troops and dismissed his popular Minister, Jacques Necker. On the morning of July 14, the people of Paris seized weapons from the armoury at the Invalides and marched in the direction of an ancient Royal fortress, the Bastille. After a bloody round of firing, the crowd broke into the Bastille and released the handful of prisoners held there. The storming of the Bastille signaled the first victory of the people of Paris against a symbol of the “Ancien Régime” (Old Regime). Indeed, the edifice was razed to the ground in the months that followed. The Fête de la Fédération (“Feast of the Federations”) held on July 14, 1790, celebrated with great pomp the first Anniversary of the insurrection. In Paris, Charles Maurice de Talleyrand-Périgord held Mass at the Altar of the Fatherland, on the Champ de Mars. The National Holiday The commemoration of July 14 was abandoned in subsequent years. Under the Third Republic, however, leaders (particularly Léon Gambetta) cast about for ways to celebrate the foundations of the regime. A Deputy for the Seine Department, Benjamin Raspail, moved that July 14 be named the national holiday of the Republic, and Parliament passed an act to that effect on July 6, 1880. From the outset, the emphasis was on the patriotic and military character of the event, expressing France’s recovery from the defeat of 1870. Every commune or locality in France held its own celebration, starting with a torchlight parade on the evening of the 13th. The next morning, church bells or gun salutes announced the military parade, which is followed by a luncheon, spectacles and games, with dancing and fireworks ending the day. Coming after the austerity of the 1914-18 war, the 14th of July 1919 was the occasion of a great victory celebration. Similarly, July 14, 1945 was preceded by three days of civic rejoicing. The traditional military parade on the Champs-Elysées The 14th of July Today Today, the festivities of July 14 are as popular as...

Read More